Post by Marius Andyson on Feb 21, 2004 21:53:04 GMT -5
For de som lurer på hva i huleste han synger,se HER:
Hehehe, ik zing eigenlijk het liefst in het nederlands, weet u
Hehehe, jeg synger egentlig helst på nederlandsk, sjø
Kijk eens tenslotte, we wonen in Nederland en waarom zou je dan de mensen Frans en Engels voorzetten niet waar?
Se nå, vi bor i Nederland og hvorfor skal du gi folk fransk eller engelsk, itj sant?
Kijk eens, in een restaurant vind ik dat wat anders.
Se nå, i en restaurant synes jeg det er noe annet
Een goed menu moet eigenlijk in het Frans zijn want dan, dan smaakt het ook lekkerder
En god meny bør egentlig være på fransk da, da smaker det bedre også
Als je nou leest op een menu, in het Hollands gewoon, kalfsborst
Når du leser på en meny, på vanlig hollandsk, kalvebryst.
Dan denk je bij jezelf: nou kalfsborst, niet waar?
Da tenker du for deg selv: næ, kalvebryst, ikke sant?
Maar staat er nou buste de veau
Men står det nå buste de veau
Tsjaha, dan neem je het het, he.
Tsjaha, da tar du det, ikke sant?
Het rokje fladderte in het windje
Skjørtet flagret i vinden
Fietste Fietje ? het kindje
Syklet Fietje barnet
Over het paadje naar het meer
På stien til innsjøen
? draffen
eindelijk van haar fiets moest stappen
til slutt måtte stige av hennes sykkel
aan de oever bij het veer
ved kanten av innsjøen ved fergen
Toen ze al dat water zag
Da hun så alt det vannet
Zong ze met een gulle lach
Sang hun med et stort smil
Schipper mag ik overvaren, ja of nee?
Skipper, får jeg fare med, ja eller nei?
moet ik dan nog geld betalen, ja of nee?
Må jeg betale penger, ja eller nei?
Schipper mag ik overvaren, ja of nee?
Skipper, får jeg fare med, ja eller nei?
moet ik dan nog geld betalen, ja of nee?
Må jeg betale penger, ja eller nei?
Hehehe, ik zing eigenlijk het liefst in het nederlands, weet u
Hehehe, jeg synger egentlig helst på nederlandsk, sjø
Kijk eens tenslotte, we wonen in Nederland en waarom zou je dan de mensen Frans en Engels voorzetten niet waar?
Se nå, vi bor i Nederland og hvorfor skal du gi folk fransk eller engelsk, itj sant?
Kijk eens, in een restaurant vind ik dat wat anders.
Se nå, i en restaurant synes jeg det er noe annet
Een goed menu moet eigenlijk in het Frans zijn want dan, dan smaakt het ook lekkerder
En god meny bør egentlig være på fransk da, da smaker det bedre også
Als je nou leest op een menu, in het Hollands gewoon, kalfsborst
Når du leser på en meny, på vanlig hollandsk, kalvebryst.
Dan denk je bij jezelf: nou kalfsborst, niet waar?
Da tenker du for deg selv: næ, kalvebryst, ikke sant?
Maar staat er nou buste de veau
Men står det nå buste de veau
Tsjaha, dan neem je het het, he.
Tsjaha, da tar du det, ikke sant?
Het rokje fladderte in het windje
Skjørtet flagret i vinden
Fietste Fietje ? het kindje
Syklet Fietje barnet
Over het paadje naar het meer
På stien til innsjøen
? draffen
eindelijk van haar fiets moest stappen
til slutt måtte stige av hennes sykkel
aan de oever bij het veer
ved kanten av innsjøen ved fergen
Toen ze al dat water zag
Da hun så alt det vannet
Zong ze met een gulle lach
Sang hun med et stort smil
Schipper mag ik overvaren, ja of nee?
Skipper, får jeg fare med, ja eller nei?
moet ik dan nog geld betalen, ja of nee?
Må jeg betale penger, ja eller nei?
Schipper mag ik overvaren, ja of nee?
Skipper, får jeg fare med, ja eller nei?
moet ik dan nog geld betalen, ja of nee?
Må jeg betale penger, ja eller nei?